Services à la personne. Assistance informatique à domicile. Aide et petits bricolages.

WordPress Translation Day : un événement mondial dédié à la traduction de WordPress !

WordPress, ça représente aujourd’hui plus ou moins 28% du web.
C’est énorme, mais ça ne s’est pas fait tout seul.

La part de marché de notre CMS favori ne vient pas que du seul marché américain. Son internationalisation est un facteur clé dans sa réussite, car ce projet open-source est traduit dans 169 langues et leurs variantes linguistiques.

La traduction de l’écosystème WordPress

En dehors du noyau, WordPress est aussi un écosystème : thèmes, extensions, applications mobile, documentation, sites des WordCamps, dépôts des thèmes et des extensions… tout cela est traduit également.

Wapuu Polyglot

Pour réaliser cet incroyable travail de traduction collaborative, WordPress s’est doté d’un site et d’une communauté dédiée : translate.wordpress.org.

Aujourd’hui, il est devenu fort simple de participer à la traduction d’un projet (thème, extension ou même de WordPress lui-même). Il suffit de disposer d’un compte WordPress.org et d’aller traduire le projet que l’on veut sur la plateforme dédiée,  Translate.

Et cela est fortement valorisé par la communauté ! Dès la première chaîne de caractères traduite et validée par un éditeur, tu obtiendras un badge de traducteur sur ton profil WordPress.org :) Ça parait trivial mais l’implication personnelle dans un projet open-source est un facteur hyper valorisant et bankable par exemple pour trouver un emploi !

Bien entendu, il est essentiel de produire des traductions de qualité, mais nul besoin d’être fluent dans la langue de mister Bean pour participer ! Ce qui compte c’est que les traductions soient cohérentes, bien orthographiées en français et que les règles de grammaire et de ponctuation de notre belle langue soient respectées.

Pour en savoir plus, nous avons réalisé un memento de la traduction de WordPress en français, disponible sous forme de présentation ou de document texte illustré en suivant ce lien : https://github.com/audrasjb/translate-wordpress-fr_FR/blob/master/README.md

Un événement mondial

Après deux premières éditions très réussies en 2016, le troisième WordPress Translation Day se déroulera le 30 septembre 2017. Contrairement à un WordCamp classique, cet événement se déroulera partout dans le monde, sur 24h et dans tous les fuseaux horaires, avec un programme bien fourni :

  • Des orateurs présenteront des conférences retransmises en live via Crowdcast
  • Plus de 50 événements auront lieu toute la journée sur tous les fuseaux horaires du monde
  • Des traducteurs du monde entier participeront à l’événement, que ce soit via les conférences, via les meetups locaux ou tout simplement de chez eux en traduisant une extension, un thème, etc.

Un événement local à Valence pour représenter la communauté française

Après Toulouse et Bordeaux en 2016, c’est à Valence que se tiendra l’événement national français pour le WordPress Translation Day 2017.

Sponsorisé par l’agence WordPress Whodunit, cet événement se déroulera de 11h à 15h lors du 7ème meetup WordPress Drôme-Ardèche.

Au programme :

  • Présentation du fonctionnement de la traduction de l’écosystème WordPress, par Jb Audras, co-animateur du meetup avec Rachel Peter et Jean-Bernard Huet.
  • Échanges avec FX Bénard, General Translation Editor pour la localisation fr_FR, si les conditions techniques le permettent
  • Suivi du travail de traduction de la communauté mondiale à travers un mur actualisé en live, permettant de suivre les travaux de la communauté WordPress dans le monde entier !
  • Atelier de traduction collaborative : traduis ton thème, tes extensions, et apprend comment fonctionne la traduction à travers des exemples concrets.
  • Contribution : fais valider au moins une traduction effectuée sur l’écosystème et deviens ainsi un contributeur officiel du projet open-source propulsant 28% du web mondial !

Un bootcamp en simultané qui réunira un groupe de travail sur la traduction

En même temps, le premier BootCamp WordPress se déroulera à Biarritz, réunissant le temps d’un week-end une quinzaine de personnes pour travailler à faire avancer WordPress : https://wpboot.camp/.

Un premier groupe de travail s’occupera justement de faire avancer la traduction pendant qu’un autre travaillera (enfin) sur le dossier de la prise en charge des formations WordPress au CPF. Un troisième groupe imaginera un WordPress moins gourmand en énergie via des optimisations de son coeur et des chargements plus rapides.

Quelques ressources sur l’internationalisation de WordPress

WordPress, ça représente aujourd’hui plus ou moins 28% du web.
C’est énorme, mais ça ne s’est pas fait tout seul.

La part de marché de notre CMS favori ne vient pas que du seul marché américain. Son internationalisation est un facteur clé dans sa réussite, car ce projet open-source est traduit dans 169 langues et leurs variantes linguistiques.

La traduction de l’écosystème WordPress

En dehors du noyau, WordPress est aussi un écosystème : thèmes, extensions, applications mobile, documentation, sites des WordCamps, dépôts des thèmes et des extensions… tout cela est traduit également.

Wapuu Polyglot

Pour réaliser cet incroyable travail de traduction collaborative, WordPress s’est doté d’un site et d’une communauté dédiée : translate.wordpress.org.

Aujourd’hui, il est devenu fort simple de participer à la traduction d’un projet (thème, extension ou même de WordPress lui-même). Il suffit de disposer d’un compte WordPress.org et d’aller traduire le projet que l’on veut sur la plateforme dédiée,  Translate.

Et cela est fortement valorisé par la communauté ! Dès la première chaîne de caractères traduite et validée par un éditeur, tu obtiendras un badge de traducteur sur ton profil WordPress.org :) Ça parait trivial mais l’implication personnelle dans un projet open-source est un facteur hyper valorisant et bankable par exemple pour trouver un emploi !

Bien entendu, il est essentiel de produire des traductions de qualité, mais nul besoin d’être fluent dans la langue de mister Bean pour participer ! Ce qui compte c’est que les traductions soient cohérentes, bien orthographiées en français et que les règles de grammaire et de ponctuation de notre belle langue soient respectées.

Pour en savoir plus, nous avons réalisé un memento de la traduction de WordPress en français, disponible sous forme de présentation ou de document texte illustré en suivant ce lien : https://github.com/audrasjb/translate-wordpress-fr_FR/blob/master/README.md

Un événement mondial

Après deux premières éditions très réussies en 2016, le troisième WordPress Translation Day se déroulera le 30 septembre 2017. Contrairement à un WordCamp classique, cet événement se déroulera partout dans le monde, sur 24h et dans tous les fuseaux horaires, avec un programme bien fourni :

  • Des orateurs présenteront des conférences retransmises en live via Crowdcast
  • Plus de 50 événements auront lieu toute la journée sur tous les fuseaux horaires du monde
  • Des traducteurs du monde entier participeront à l’événement, que ce soit via les conférences, via les meetups locaux ou tout simplement de chez eux en traduisant une extension, un thème, etc.

Un événement local à Valence pour représenter la communauté française

Après Toulouse et Bordeaux en 2016, c’est à Valence que se tiendra l’événement national français pour le WordPress Translation Day 2017.

Sponsorisé par l’agence WordPress Whodunit, cet événement se déroulera de 11h à 15h lors du 7ème meetup WordPress Drôme-Ardèche.

Au programme :

  • Présentation du fonctionnement de la traduction de l’écosystème WordPress, par Jb Audras, co-animateur du meetup avec Rachel Peter et Jean-Bernard Huet.
  • Échanges avec FX Bénard, General Translation Editor pour la localisation fr_FR, si les conditions techniques le permettent
  • Suivi du travail de traduction de la communauté mondiale à travers un mur actualisé en live, permettant de suivre les travaux de la communauté WordPress dans le monde entier !
  • Atelier de traduction collaborative : traduis ton thème, tes extensions, et apprend comment fonctionne la traduction à travers des exemples concrets.
  • Contribution : fais valider au moins une traduction effectuée sur l’écosystème et deviens ainsi un contributeur officiel du projet open-source propulsant 28% du web mondial !

Un bootcamp en simultané qui réunira un groupe de travail sur la traduction

En même temps, le premier BootCamp WordPress se déroulera à Biarritz, réunissant le temps d’un week-end une quinzaine de personnes pour travailler à faire avancer WordPress : https://wpboot.camp/.

Un premier groupe de travail s’occupera justement de faire avancer la traduction pendant qu’un autre travaillera (enfin) sur le dossier de la prise en charge des formations WordPress au CPF. Un troisième groupe imaginera un WordPress moins gourmand en énergie via des optimisations de son coeur et des chargements plus rapides.

Quelques ressources sur l’internationalisation de WordPress

Création site internet, boutique e-commerce responsive design http://alapache.com. Dernière mise à jour: 11/24